作文周刊网,小学生作文,初中作文,高中作文优秀作文大全!
您当前的位置:作文周刊网 > 体裁作文 > 诗歌 > 正文

关于诗歌的英语(共7篇)

时间:2017-04-09 来源:作文周刊 本文已影响

篇一:英文诗歌欣赏

The Lamb

Little lamb, who made thee? 小羊羔谁创造了你

Dost thou know who made thee? 你可知道谁创造了你

Gave thee life, and bid thee feed 给你生命,哺育着你

By the stream and o'er the mead;在溪流旁,在青草地

Gave thee clothing of delight,给你穿上好看的衣裳

Softest clothing, woolly, bright;最软的衣裳毛茸茸多漂亮; Gave thee such a tender voice,给你这样温柔的声音,

Making all the vales rejoice? 让所有的山谷都开心;

Little lamb, who made thee?小羔羊谁创造了你

Dost thou know who made thee? 你可知道谁创造了你;

Little lamb, I'll tell thee, 小羔羊我要告诉你,

Little lamb, I'll tell thee: 小羔羊我要告诉你;

He is called by thy name, 他的名字跟你的一样, For He calls Himself a Lamb. 他也称他自己是羔羊;

He is meek, and He is mild; 他又温顺又和蔼,

He became a little child.他变成了一个小小孩

I a child, and thou a lamb,我是个小孩你是羔羊

We are called by His name. 咱俩的名字跟他一样。 Little lamb, God bless thee! 小羔羊上帝保佑你

Little lamb, God bless thee! 小羔羊上帝保佑你。

布莱克在《天真之歌》这部诗集里,用孩子般天真的眼光来看待人生,整部作品展示了一个充满博爱、仁慈、怜悯和欢乐的世界,选篇《羔羊》就是其中的一首。全诗短短20行,却把羔羊温柔而敦厚的性格刻画得淋漓尽致。不过,该诗还有深刻的象征意义。诗人对羔羊的温驯与善良的描写,旨在表达自己对生活与自然的一种感受和对宇宙和谐的领悟与向往。他赞美的不仅仅是那头温驯的羔羊,而且还是那种能缔造羔羊的神秘力量。这里上帝、耶稣和羔羊连成了一体。

sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day? 我能否将你比作夏天?

Thou art more lovely and more temperate: 你比夏天更美丽温婉。

Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风将五月的蓓蕾凋残,

And summer's lease hath all too short a date: 夏日的勾留何其短暂。

Sometime too hot the eye of heaven shines, 休恋那丽日当空,

And often is his gold complexion dimm'd; 转眼会云雾迷蒙。

And every fair from fair sometime declines, 休叹那百花飘零,

By chance or nature's changing course untrimm'd催折于无常的天命。

But thy eternal summer shall not fade 唯有你永恒的夏日常新,

Nor lose possession of that fair thou owest; 你的美貌亦毫发无损。 Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 死神也无缘将你幽禁,

When in eternal lines to time thou growest: 你在我永恒的诗中长存。

So long as men can breathe or eyes can see, 只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

So long lives this and this gives life to thee. 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

Sonnet 60

Like as the waves make towards the pebbled shore, 像波浪滔滔不息地滚向沙滩:

So do our minutes hasten to their end; 我们的光阴息息奔赴着终点;

Each changing place with that which goes before, 后浪和前浪不断地循环替换, In sequent toil all forwards do contend. 前推后拥,一个个在奋勇争先。 Nativity, once in the main of light, 生辰,一度涌现于光明的金海, Crawls to maturity, wherewith being crown'd, 爬行到壮年,然后,既登上极顶, Crooked elipses 'gainst his glory fight, 凶冥的日蚀便遮没它的光彩, And Time that gave doth now his gift confound. 时光又撕毁了它从前的赠品。 Time doth transfix the flourish set on youth时光戳破了青春颊上的光艳, And delves the parallels in beauty's brow, 在美的前额挖下深陷的战壕, Feeds on the rarities of nature's truth, 自然的至珍都被它肆意狂喊, And nothing stands but for his scythe to mow: 一切挺立的都难逃它的镰刀: And yet to times in hope my verse shall stand, 可是我的诗未来将屹立千古, Praising thy worth, despite his cruel hand. 歌颂你的美德,不管它多残酷!

Remember

Remember me when I am gone away,记着我吧

Gone far away into the silent land;记着我吧,当我离你而去

When you can no more hold me by the hand,去到遥远的地方一片寂静

Nor I half turn to go, yet turning stay. 那时你再不能把我的手拉紧

Remember me when no more day by day那时你再不能把我的手拉紧

You tell me of our future that you plann'd 我也不能转身要走却又迟疑。

Only remember me; you understand 记着我吧,当你再不能天天

It will be late to counsel then or pray告诉我你为咱俩设计的未来;

Yet if you should forget me for a while只要你还记着我;你也明白

And afterwards remember, do not grieve;那时商量或祈祷都为时已晚。

For if the darkness and corruption leave 但你若想要暂时将我忘掉,

A vestige of the thoughts that once I had, 然后再把我记起,也不必忧伤

Better by far you should forget and smile因为在那黑暗和腐朽之乡,

若尚能留下些许我过去的思绪,

我但愿你能将我忘记而微笑,

也远远胜似你伤心地把我记起。

Than that you should remember and be sad.

Composed upon Westminster Bridge威斯敏斯特桥上

by William Wordsworth

Earth has not anything to show more fair: 大地再没有比这儿更美的风貌:

Dull would he be of soul who could pass by若有谁,对如此壮丽动人的景物

A sight so touching in its majesty: 竟无动于衷,那才是灵魂麻木:

This City now doth, like a garment, wear瞧这座城市,像披上一领新袍, The beauty of the morning; silent, bare, 披上了明艳的晨光;环顾周遭:

Ships, towers, domes, theatres, and temples lie船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋, Open unto the fields, and to the sky; 都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,

All bright and glittering in the smokeless air. 在烟尘未染的大气里粲然闪耀

Never did sun more beautifully steep旭日金挥洒布于峡谷山陵,

In his first splendour, valley, rock, or hill; 也不比这片晨光更为奇丽;

Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! 我何尝见过、感受过这深沉的宁静!

The river glideth at his own sweet will: 河上徐流,由着自己的心意;

Dear God! the very houses seem asleep; 上帝呵!千门万户都沉睡未醒,

And all that mighty heart is lying still! 这整个宏大的心脏仍然在歇息!

据华兹华斯本人说,这首诗写于1802年9月3日,那天他和妹妹多萝西一起动身从伦敦去法国多佛,在马车中写下了这首诗。

华兹华斯此行前往多佛,实为会见其前情人Annette Vallon 以及两人的私生女Caroline。华兹华斯最后一次见到Annette Vallon是在1791年,当时,他本已向其求婚,但是最后迫于英法两国之间的战争一触即发的形势,华兹华斯不得不回到英国,两人因此分离。1802年,英法两国签订了和平条约(Peace of Amiens),两国间的往来重新开通。但是时隔十数年,此时的华兹华斯已经爱上了儿时的好友Mary Hutchinson,并希望与其结婚。所以,他此行其实意在就其对Annette 和Caroline的责任上达成双方协议,以解脱良心上的重负。

当时,他们搭乘的马车停在了威斯敏斯特桥上,伦敦的景象使诗人惊呆了。虽然,当时的伦敦已基本失去了自然的色彩,而完全成了一个“人造”城市,虽然工业革命使得伦敦地方肮脏,穷苦人民更是水生火热,但是,这座城市在黎明时分显现的美景依然深深地震撼了诗人的心灵。多萝西曾这样描述当时的情景:“早晨5点到6点之间离开伦敦。美丽的早晨。当马车驶过威斯敏斯特桥时,城市、圣保罗大教堂和停泊着船只的泰晤士河,组成了一幅辉煌的画面。房屋绵延伸展,没有尘雾缠绕。朝阳是那么灿烂、纯净,似乎是一幅纯净的大自然的壮观。”

My Heart Leaps Up when I behold我心雀跃

by William Wordsworth

My heart leaps up when I behold每当我看见天上的彩虹

A rainbow in the sky; 心儿就激烈地跳动

So was it when my life began; 我年幼的时候就是这样,

I so is it now I am a man; 现在成人之后还是这样

So be it when I shall grow old, 但愿到年老时依然这样

Or let me die! 要不,就让我死亡!

The child is father of the Man; 儿童既然是成人的爸爸

And I could wish my days to be我就能希望天然的敬爱

Bound each to each by natural piety. 把我的一生贯穿在一块。

诗歌赏析

圣经创世纪第九章记载,上帝因人类堕落败坏,以洪水灭绝人类后(独留义人诺亚),上帝与诺亚(代表人类)立下永约,凡有血肉的不再被洪水灭绝,上帝将彩虹放在云彩中,作为立永约的记号。因此彩虹可说是美丽与信实的象征。

华兹华斯从小在秀丽的英国湖区成长,受大自然蕴育,纯净心灵很容易受大自然触动。这首短诗是他32岁作品,以彩虹为意象。第1-4行叙述从小到现在(已成年),看到彩虹时雀跃的情感;第4-6行连续以So was it、 So is it 、So be it的重覆语法来强调、凸显这种情感;第6行更以短促的四音节句子,作情感转折,表现希望此情能长存到老,否则宁愿死的心境;第7行The child is father of the man是本诗的诗眼,暗示2种含意,一是从人的童年可以预示成年后的性情,一是小孩纯真的心灵,反而是大人的父亲(小孩启示大人如何感应大自然);8-9行对未来并无把握是否能保有纯净天真的心(看到彩虹的雀跃之情),故以虔诚的祈愿作结。

小孩的纯净天真是天生的,却也容易在长大成人以至年老的过程中,受到现实、尘世的压制、污染而流失,大人经锻炼才能得二度天真(重生)即「纯真」 ,这成人后至老年的「纯真」,因为是经后天锻炼而得,是更加可贵且较不会流失。这首诗作者并未提到如何才能长保纯净天真的心灵(那不是诗人的主要任务)。或许藉由多接触大自然、文学艺术或灵修均有助益吧!

库尔的野天鹅

威廉?巴特勒?叶芝

树木披上绚烂的秋装,

林中的小径晒得干爽。

十月的微曦朦胧,

一片静空铺水中。

一湖秋水,满池卵石,

五十九只天鹅在悠游。

自我第一次来此数天鹅,

十九个秋天已悄然逝过。

正当我数着,我看见,

天鹅突然成群冲向蓝天

然后散开,绕着残缺的围圆飞行,

喧闹地扑棱着翅膀。

看着这灿烂的生灵,

我感到痛苦忧伤。

沧桑巨变,自从我乘着日色苍茫

在湖畔第一次听到

它们在我头顶盘旋时钟摆似的飞翔, 那时我的步伐多么轻盈。

它们比翼双飞,永不厌倦,

时而荡漾于多情的湖面,

时而双翮凌空,一举千里,

活力永不衰减。

不论游往何地,激情和志向,

将伴随它们,日久天长。

如今,它们悠游于幽静的水面,

神秘而又美妍。

它们将沿着怎样的湖边,

在怎样的蒲苇中筑起家园,

让人们把喜悦写入眼帘,

当某天早晨我突然起身,

发现它们早已杳无踪痕?

Stopping by Woods on a Snowy Evening

雪夜林畔小驻

(文)Robert Frost (译)余光中

Whose woods these are I think I know, 想来我认识这座森林,

His house is in the village though. 林主的庄宅就在邻村

He will not see me stopping here, 却不会见我在此驻马

To watch his woods fill up with snow. 看他林中积雪的美景。

My little horse must think it queer, 我的小马一定颇惊讶:

To stop without a farmhouse near, 四望不见有什么农家

Between the woods and frozen lake, 偏是一年最暗的黄昏

The darkest evening of the year. 寒林和冰湖之间停下

He gives his harness bells a shake, 它摇一摇身上的串铃

To ask if there is some mistake. 问我这地方该不该停。

The only other sound's the sweep, 此外只有轻风拂雪片,

Of easy wind and downy flake. 再也听不见其他声音。

The woods are lovely, dark and deep. 森林又暗又深真可羡,

But I have promises to keep, 但我还要守一些诺言

And miles to go before I sleep. 还要赶多少路才安眠, And miles to go before I sleep. 还要赶多少路才安眠。

On the surface, this poem is simplicity itself. The speaker is stopping by some woods on a snowy evening. He or she takes in the lovely scene in near-silence, is tempted to stay longer, but

acknowledges the pull of obligations and the considerable distance yet to be traveled before he or she can rest for the night.

Form:

The poem consists of four (almost) identically constructed stanzas. Each line is iambic, with four stressed syllables:

She Walks in Beauty她走在美的光彩中

by Lord Byron

She walks in beauty, like the night她走在美的光彩中,象夜晚

Of cloudless climes and starry skies; 皎洁无云,繁星漫天;

And all that's best of dark and bright明与暗,最美妙的色泽

Meet in her aspect and her eyes: 呈现在她的仪容和秋波:

Thus mellowed to that tender light耀目的白天只嫌光太强,

Which heaven to gaudy day denies. 它比那光亮柔和而幽暗。

One shade the more, one ray the less, 增加或减少一份明与暗

Had half impaired the nameless grace就会损害这难言的美。

Which waves in every raven tress, 美波动在她乌黑的发上

Or softly lightens o'er her face; 或者散布淡淡的光辉

Where thoughts serenely sweet express在那脸庞,恬静的思绪

How pure, how dear their dwelling place. 指明它的来处纯洁而珍贵。

篇二:英文诗歌:蝴蝶

As love falls down from the sky,

It lands on the wings of a butterfly.

The butterfly sings it's songs and rhymes,

And flies through the air, No concept of time.

It is the messenger of patience and change,

From flower to flower, it's odd and it's strange.

The butterfly can transform it's world.

And give way to new beginnings, unfurled,

It is the keeper of transformation,

And flies on faith and imagination.

The butterfly as no fear of change,

It bravely escapes it's homemade cage.

To change, it knows is necessary,

For all the burdens we need not carry.

The butterfly soars, and merrily sings,

For, without change, it could never grow wings.

【参考译文】

爱自天空降落,

落在蝴蝶的翅上。

蝴蝶歌之咏之,

翩然而飞,乐而忘时。

它是耐心和蜕变的信使,

在花丛中飞舞,甚是奇异。

蝴蝶能自我蜕变,

并臣服于新生,毫无保留。

它守护着蜕变,

飞越想象与信念。

蝴蝶不惧蜕变,

勇敢逃离自缚之茧。

它知道必须要蜕变,

我们无须背负所有的重担。

蝴蝶展翅翱翔,欢快歌唱,

因为,不蜕变,就无法长出翅膀。

更多英语学习方法:企业英语培训

篇三:最美的英文诗

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落, It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。 by R. L. Stevenson, 1850-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧 (Part I)

O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 你给我带来什么? Red coral , white coral, 海里的珊瑚, Coral from the sea. 红的,白的。 (Part II)

I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,

Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的; Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹 In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。 by C. G. Rossetti

【4】THE WIND风

(Part I)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌? Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我; But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,

The wind is passing through. 风正从那里吹过。 (Part II)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔? Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我; But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,

The wind is passing by. 风正从那里经过。 ~by C. G. Rossetti

另一首诗人的风之歌

O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止

Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,

1

呼啸

Bring rain out of the west, 从西方带来了雨

From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

【5】THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了, In May, 五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥, In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调, In July, 七月里,

Prepare to fly, 准备飞翔, In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

~by Mother Goose's Nursery Rhyme

【6】COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?

By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy's red 什么是艳红色?

In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,

Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。 What is wh

关于诗歌的英语

ite? A swan is white 什么是白色?

Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。 What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,

Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。

What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,

With small flowers between. 小花掺杂其间。

What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的

In the summer twilight. 彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!

Just an orange! 橘子就是橘色。

by C. G. Rossetti

【8】What Does Little Birdie Say? (1)

What does little birdie say, 小鸟说些什么呢? In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?

Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞, Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。 Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿, Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。

So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿,

Then she flies away. 然而它还是飞走了。 (2)

What does little baby say, 婴儿说些什么,

In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上? Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说, Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。

Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿, Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。

If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿, Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。

by Alfred Tennyson, 1809-1892

【9】The Star 星星 (1)

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! How I wonder what you are, 我想知道你身形, Up above the world so high, 高高挂在天空中, Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。 (2)

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉, When he nothing shines upon, 它已不再照万物, Then you show your little light, 你就显露些微光, Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。 (3)

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

2

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。 (4)

'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人, Though I know not what you are 虽我不知你身形, Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! by Jane Taylor, 1783-1824

【10】At The Seaside 海边 (1)

When I was down beside the sea 当我到海边时 A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲

To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。 (2)

The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞

In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现

Till it could come no more. 直到它不能再涌现。 by R. L. Stevenson

【11】Boats Sail On The Rivers (1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行, And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更为悦人。 (2)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,

As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目; But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,

And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,

Is prettier far than these. 比这些更为美好。 by C. G. Rossetti

【12】The Swing 秋千 (1)

How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,

Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的

Ever a child can do. 最愉快的玩耍。 (2)

Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,

Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,

River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群, Over the countryside---- 还有整个的乡村。 (3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园

Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶 Up in the air I go flying again 我又飞上天去, Up in the air and down! 在天地间上下穿梭! by R. L. Stevenson

【13】The Blossom 花儿 (1)

Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀! Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下, A happy blossom 一朵幸福的花儿

Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷, Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找 Near my bosom. 你那窄小的摇篮。 (2)

Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟! Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下, A happy blossom 一朵幸福的花朵

Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽, Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟! Near my bosom. 在我的胸前盘旋。 by William Blake, 1757-1827

A Grain of Sand一粒沙子

William Blake/威廉.布莱克

To see a world in a grain of sand,

And a heaven in a wild fllower,

Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰。

On the Feeling of Immortality in youth有感于青春常在

William Hazlitt/威廉.赫兹里特

No young man believes he shall ever die.It was a saying of my brother's,and a fine one.There is a feeling of Eternity in youth,which makes us amend for everything.To be young is to be as one of the Immortal Gods.One half of time indeed is flown-the other half remains instore for us with all its countless treasures;for there is no line drawn,and we see no limit to our hopes and wishes.We make the coming age our own-

年轻人不相信自已会死。这是我哥哥的话,可算得一句妙语。青春有一种永生之感——它能弥补一切。人在青年时代好像一尊永生的神明。诚然,生命的一半已以消逝,但蕴藏着不尽财富的另一半还有所保留,我们对它也抱着无穷的希望和幻想。未来的时代完全属于我们——

When you are old

When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire,take down this book And slowly read ,and dream of the soft look Yours eyes had once,and of their shadows

deep

How many loved your moments of glad grace And loved your beauty with love false or true But one man loved the pilgrim soul in you And loved the sorrows of your changing face

And bending down beside the glowing bars

Murmur,a little sadly,how love fled

3

And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars

我却眼波微转,兀自成霜。

离骚版:

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

一棵开花的树 席慕容

如何让你遇见我

“ You say that you love rain,but you open your

umbrella when it rains.

You say that you love the sun, but you find

a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close

your windows when wind blows This is why i am afraid, when you say that

you love me too. ” 诗经版:

子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。

七律版:

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,初蹙峨眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。 文艺版:

你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘;

4

在我最美丽的时刻 为这

我已在佛前求了五百年 求佛让我们结一段尘缘 佛於是把我化做一棵树 长在你必经的路旁阳光下

慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望 当你走近 请你细听 那颤抖的叶 是我等待的热情

而当你终於无视地走过 在你身後落了一地的 朋友啊 那不是花瓣

那是我凋零的心A Blooming TreeHu Yongfang (胡永芳译 May Buddha let us meet in my most beautiful hours, I have prayed for it for five hundred years. Buddha made me a tree by the path you may take,

In full blossoms I'm waiting in the sun every flower carrying my previous hope. As you are near, listen carefully

the quivering leaves are my waiting zeal, As you pass by the tree without noticing me,

My friend, upon the ground behind you

is not the fallen petals but my withered heart.

篇四:关于朋友的英文诗

These Things Shall Never Die <这些美好不会消逝> 查尔斯·狄更斯 ----Charles Dickens

The pure, the bright, the beautiful,

That stirred our hearts in youth,

The impulses to wordless prayer,

The dreams of love and truth;

The longing after something's lost,

The spirit's yearning cry,

The striving after better hopes-

These things can never die.

一切纯洁的,辉煌的,美丽的,

强烈地震撼着我们年轻的心灵的,

推动着我们做无言的祷告的,

让我们梦想着爱与真理的;

在失去之后为之感到珍惜的,

使灵魂深切地呼喊着的,

为了更美好的梦想而奋斗着的——

这些美好不会消逝。

The timid hand stretched forth to aid,

A brother in his need,

A kindly word in grief's dark hour

That proves a friend indeed:

The plea for mercy softly breathed,

When justice threatens nigh,

The sorrow of a contrite heart-

These things shall never die.

羞怯的伸出援助的手,

在你的兄弟需要的时候,

伤恸、困难的时候,一句真心的话

就足以证明朋友的真心;

轻声地乞求怜悯,

在审判临近的时候,

懊悔的心有一种伤感——

这些美好不会消逝。

Let nothing pass for every hand

Must find some work to do;

Lose not a chance to waken love-

Be firm, and just, and true:

So shall a light that cannot fade

Beam on thee from on high.

And angel voices say to thee-

These things shall never die.

在人间传递温情,

尽你所能地去做;

别错失了唤醒爱的良机——

为人要坚定,正直,忠诚:

因此上方照耀着你的那道光芒

就不会消失。

你将听到天使的声音在说——

这些美好不会消逝。

1. Thank you for comforting me when I'm sad

Loving me when I'm mad

Picking me up when I'm down

Thank you for being my friend and being around

Teaching me the meaning of love

Encouraging me when I need a shove

But most of all thank you for

Loving me for who I am

感谢你在我伤心时安慰我,

当我生气时你护著我,

当我沮丧时你拉拔我。

感谢你作我的朋友并且在我身旁,

教导我爱的意义是什么,

当我需要动力时你鼓励我。

但我最想感谢你的是,

爱上像我这样的一个人。

2. Love is more than a word,

it says so much.

When I see these four letters,

I almost feel your touch.

This only happened since

I fell in love with you.

Why this word does this,

I haven't got a clue.

Love 不单是一个字,

它还代表了许多意涵,

当我看到这四个字母时,

我几乎能感受到你内心的感动。

但是这只发生在,

我爱上你之后,

为何这个字有如此的魔力,

我也搞不清楚。

3. Sweetheart,

My thoughts are deep into you

From the moment that I wake up

And to the whole day through

Happy Valentine's Day

亲爱的,

我深深地想念著你,

从我每天早上起来的那一刻起,

每一分每一秒直到一天结束。

情人节快乐!

4. Thank you for standing behind me

In all that I do

I hope you're as happy with me

As I am with you

感谢你永远支持我,

不论我作了些什么,

我希望你跟我在一起永远开心,

就像我跟你在一起时那么地快乐。

5. If I could save time in a bottle

the first thing that I'd like to do

is to save every day until eternity passes away

just to spend them with you

if I could make days last forever

if words could make wishes come true

I'd save every day like a treasure and then

again I would spend them with you

如果我能把时间存入一个瓶子,

我要作的第一件事就是,

把每一天都存下来直到永恒,

再和你一起慢慢度过。

如果我能把时间化作永恒,

如果我的愿望能一一成真,

我会把每天都像宝贝一样存起来,

再和你一起慢慢度过。

6. To sweetheart or friend,

words can mean much.

Valentine heart to heart,

conveys a loving touch.

给我的爱人或是朋友,

一句话可以代表许多意思,

让我们传递著情人节的讯息,

也传发送爱的感觉。

7. You're always there for me

When things tend to go wrong

It's that faith you have in me

That makes our love strong

当我需要你时你永远在那里,

就算是我犯了错误也没关系,

是你对我坚定的信心,

让我们的爱更加茁壮。

8. It's your loving and your caring

And knowing that you're near

That gentle touch you have

Make my troubles disappear

是你的爱意和呵护,

知道你就在我的身边,

还有你的温柔和体贴,

让我所有的麻烦全部不见

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Life

If I can stop one heart from breaking,

I shall npt live in vain;

If I can ease one life the aching,

Or cool one pain,

Or help one fainting robin

Unto his nest again,

I shall not live in vain.

我若能拯救一颗濒临破碎的心,

我将没有虚度此生;

我若能抚慰一个生命的创伤,

或缓解一份疼痛,

或帮助一只虚弱的知更鸟,

回到他的小巢,

我将没有虚度此生。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Who Has Seen the Wind?

Who has seen the wind?

Neither I nor you.

But when the leaves hang trembling,

The wind is passing through.

Who has seen the wind?

Neither you nor I.

But when the trees bow down their heads,

篇五:英语励志诗歌

These things can never die这些美好不会消逝

--Charles Dickens/查尔斯.狄更斯

The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,

That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,

The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,

The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;

The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,

The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,

The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-

These things can never die. 这些美好不会消逝。

The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,

A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,

A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话

That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;

The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,

When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,

The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--

These things shall never die. 这些美好不会消逝。

Let nothing pass for every hand 在人间传递温情

Must find some work to do ; 尽你所能地去做;

Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----

Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;

So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒

Beam on thee from on high. 就不会消失。

And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----

These things shall never die. 这些美好不会消逝。

Let's Smile! 让我们微笑

The thing that goes the farthest toward making life worthwhile,That costs the least and does the most, is just a pleasant smile.The smile that bubbles from the heart that loves its fellow men,Will drive away the clouds of gloom and coax the sun again.It’s full of worth and goodness, too, with manly kindness blent;It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.There is no room for sadness when we see a cheery smile;It always has the same good look; it’s never out of style;It nerves us on to try again when failure makes us blue;The dimples of encouragement are good for me and you.It pays the highest interest — for it is merely lent;It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.A smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer,A hundred times before you can squeeze out a salty tear;It ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug,And always leaves an echo that is very like a hug.

So, smile away! Folks understand what by a smile is meant;It’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.那最能赋予生命价值、代价最廉而回报最多的东西,不过一个令人心畅的微笑而已。由衷地热爱同胞的微笑,来源:考试大会驱走心头阴郁的乌云,心底收获一轮夕阳。它充满价值和美好,混合着坚毅的仁爱之心;它价值连城却不花一文。

当我们看到喜悦的微笑,忧伤就会一扫而光;它始终面容姣好,永不落伍;

失败令我们沮丧之时,它鼓励我们再次尝试;鼓励的笑靥于你我大有裨益。

它支付的利息高昂无比——只因它是种借贷形式;它价值连城却不花一文。

来一个微笑很容易——嘴角欢快翘起来,你能百次微笑,可难得挤出一滴泪;它的涟漪深深波及心弦,总会留下反响,宛若拥抱。

继续微笑吧!谁都懂得它意味着什么;它价值连城却不花一文。

世界上最远的距离——泰戈尔

世界上最远的距离 不是生与死的距离

而是我站在你的面前 你却不知道我爱你 世界上最远的距离 不是我站在你的面前 你却不知道我爱你 而是爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是我不能说我爱你 而是想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是我不能说我想你 而是彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是彼此相爱 却不能在一起

而是明明无法抵挡这一股气息 却还得装作毫不在意 世界上最远的距离,

不是明明无法抵挡这一股气息 却还得装作毫不在意 而是用一颗冷漠的心 在你和爱你的人之间 掘了一条无法跨越的沟渠 世界上最远的距离 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是树枝无法相依 而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天空 一个却深潜海底

The furthest distance in the world The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don''t know that I love you

The furthest distance in the world Is not when i stand in front of you Yet you can''t see my love But when undoubtedly knowing the love from both

Yet cannot be together

The furthest distance in the world Is not being apart while being in love But when plainly can not resist the yearning

Yet pretnending you have never been in my heart

The furthest distance in the world Is not pretnending you have never been in my heart

But using one''s indifferent heart To sig an uncrossable river For the one who loves you

推荐美国诗人朗费罗的诗歌《人生颂》 A PSALM OF LIFE

-WHAT THE HEART OF THE YOUNG MAN SAID TO THE PSALMIST

Tell me not in mournful numbers, "Life is but an empty dream!"

For the soul is dead that slumbers, And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest! And the grave is not its goal; "Dust thou art, to dust returnest," Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow, Is our destined end or way; But to act, that each to-morrow Find us further than to-day.

Art is long, and Time is fleeting, And our hearts, though stout and brave,

Still, like muffled drums, are beating Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle, In the bivouac of Life,

Be not like dumb, driven cattle! Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant! Let the dead Past bury its dead! Act -- act in the living Present! Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us We can make our lives sublime, And, departing, leave behind us Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another, Sailing o'er life's solemn main, A forlorn and shipwrecked brother, Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing, With a heart for any fate; Still achieving, still pursuing, Learn to labour and to wait.

By Hey Wadsworth Longfellow (1807-1882). 人生颂

—-年青人的心对歌者说的话 不要在哀伤的诗句里告诉我:“人生不过是一场幻梦!” 灵魂睡着了,就等于死了,事物的真相与外表不同。

人生是真切的!人生是实在的! 它的归宿决不是荒坟; “你本是尘土,必归于尘土”,这是指躯壳,不是指灵魂。

我们命定的目标和道路 不是享乐,也不是受苦; 而是行动,在每个明天 都超越今天,跨出新步。

智艺无穷,时光飞逝; 这颗心,纵然勇敢坚强, 也只如鼙鼓,闷声敲动着, 一下又一下,向坟地送丧。

世界是一片辽阔的战场,人生是到处扎寨安营; 莫学那听人驱策的哑畜, 做一个威武善战的英雄!

别指望将来,不管它多可爱!把已逝的过去永久掩埋!行动吧--趁着活生生的现在! 心中有赤心,头上有真宰!

伟人的生平启示我们: 我们能够生活得高尚, 而当告别人世的时候, 留下脚印在时间的沙上;

也许我们有一个兄弟 航行在庄严的人生大海,遇险沉了船,绝望的时刻, 会看到这脚印而振作起来。

那么,让我们起来干吧,对任何命运要敢于担戴;不断地进取,不断地追求,要善于劳动,善于等待。

Trust no Future, however pleasant 你必须冒险,也必须付出。 Let the dead past bury its dead! Act, act in the living present! Heart within, and God overhead! If you fail, let it be!

做个男子汉去迎接战斗—— 那就是取得胜利的唯一途径! 需要一点勇气, 也需要一点自我克制,

Just try again until you made it! 还需要几分严峻的决心,

倘若你要达到物标!

别信靠未来,无论未来的憧憬多么可爱!

让死亡的过去永远埋葬! 行动,就在此时此刻行动起来! 坚定的心灵,上帝的指引! 如果失败了,让它去吧! 站起来再努力一次,直至成功! 成功要素

You must take a blow or give one, You must risk and you must lose. Be a man and face the battle That's the only way to win. It takes a little courage, And a little self-control, And some grim determination, If you want to reach the goal! 你必须接受打击,或施加打击,

梦 想

Hold fast to dreams, For if dreams die,

Life is a broken-winged bird, That cannot fly. Hold fast to dreams, For when dreams go, Life is a barren field, Frozen with snow. 紧紧地抓住梦想 因为一旦梦想破灭 人生将是断翅的鸟 再也不能飞翔 紧紧地抓住梦想 因为一旦梦想消失 人生犹如一片荒原 终年雪地冰天

篇六:常见的诗词英语翻译

篇七:经典英文诗13首

经典英文诗13首

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea.又落在航行海上的船只。

by R. L. Stevenson, 1850-1894

【2】What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey. 把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money. 把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money.把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

by C. G. Rossetti, 1830-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)

O sailor, come ashore啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 你给我带来什么?

Red coral , white coral, 海里的珊瑚,

Coral from the sea.红的,白的。

(Part II)

I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,

Nor pluck it from a tree;也不是从树上摘的;

Feeble insects made it它是暴风雨的海裹

In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。

by C. G. Rossetti

【4】THE WIND风

(Part I)

Who has seen the wind?谁曾见过风的面貌?

Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,

The wind is passing through. 风正从那里吹过。

(Part II)

Who has seen the wind?谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际, The wind is passing by. 风正从那里经过。

~by C. G. Rossetti

另一首诗人的风之歌

O wind , why do you never rest,风啊!为何你永不休止

Wandering, whistling to and fro,来来回回的漂泊,呼啸

Bring rain out of the west, 从西方带来了雨

From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

【5】THE CUCKOO布谷鸟

In April,四月里,

Come he will, 它就来了,

In May,五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥,

In June,六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly,准备飞翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

~by Mother Goose's Nursery Rhyme

【6】COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?

By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy's red 什么是艳红色?

In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色, Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。

What is white? A swan is white 什么是白色?

Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。

What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,

Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。

What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色, With small flowers between. 小花掺杂其间。

What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的 In the summer twilight. 彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!

Just an orange! 橘子就是橘色。

by C. G. Rossetti

【7】A House Of Cards 纸牌堆成的房子

(1)

A house of cards 纸牌堆成的房子

Is neat and small; 洁净及小巧

Shake the table, 摇摇桌子

It must fall. 它一定会倒。

(2)

Find the court cards 找出绘有人像的纸牌

One by one; 一张一张地竖起

Raise it, roof it,---- 再加上顶盖

Now it's done;---- 现在房子已经盖好

Shake the table! 摇摇桌子

That's the fun. 那就是它的乐趣。

by C. G. Rossetti

【8】What Does Little Birdie Say?

(1)

What does little birdie say,小鸟说些什么呢?

In her nest at peep of day?在这黎明初晓的小巢中? Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞,

Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。

Birdie, rest a little longer, 宝贝, 稍留久一会儿,

Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。 So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿, Then she flies away. 然而它还是飞走了。

(2)

What does little baby say,婴儿说些什么,

In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?

Baby says, like little birdie,婴儿像小鸟那样说,

Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。

Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿, Till the little limbs are stronger.等你的四肢再长硬点儿。 If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿,

Baby too shall fly away.婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。 by Alfred Tennyson, 1809-1892

【9】The Star 星星

(1)

Twinkle, twinkle, little star!闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)

When the blazing sun is gone,灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon,它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye永不闭*眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)

'Tis your bright and tiny spark你这微亮的火星,

Lights the traveler in the dark;黑夜照耀着游人,

Though I know not what you are 虽我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star!闪耀,闪耀,小星星!

by Jane Taylor, 1783-1824

【10】At The Seaside 海边

(1)

When I was down beside the sea 当我到海边时

A wooden spade they gave to me他们给了我一把木铲

To dig the sandy shore.好去挖掘沙滩。

(2)

The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞

In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现

Till it could come no more.直到它不能再涌现。

by R. L. Stevenson

【11】Boats Sail On The Rivers

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

(2)

There are bridges on the rivers,河上有桥,

As pretty as you please;如你所愿的那么悦目; But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹, And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky,而能建筑一条通行天际的道路, Is prettier far than these. 比这些更为美好。

by C. G. Rossetti

【12】The Swing 秋千

(1)

How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千, Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的 Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,

Till I can see so wide,直到我能望见如此广大的世界, River and trees and cattle and all河流、树木、牛群,

Over the countryside---- 还有整个的乡村。

(3)

Till I look down on the garden green直到我俯瞰着翠绿的花园 Down on the roof so brown----以及棕色的屋顶

Up in the air I go flying again我又飞上天去,

Up in the air and down! 在天地间上下穿梭! by R. L. Stevenson

【13】The Blossom 花儿

(1)

Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!

站内推荐
最新作文
优秀作文